Rất nhiều nền văn minh cổ như Ai Cập cổ đại, Hy Lạp cổ đại, Do Thái giáo cổ đại, Ấn Độ cổ đại, Trung Quốc cổ đại… đều lưu truyền những lời tiên tri về “Cứu thế giới thời mạt hậu” và “Vạn pháp quy nhất”. Trong đó, lời tiên tri bắt nguồn từ văn hóa Ai Cập cổ đại là một trong những lời tiên tri sớm nhất trên thế giới về “Sáng Thế Chủ sẽ cứu thế giới thời mạt hậu” (*).
Bài viết được quan tâm:
(* ): Sáng Thế Chủ, cũng được dịch là Đấng Sáng Thế, Chúa Sáng Thế, Thiên Chúa… trong bài viết này dùng danh từ “Sáng Thế Chủ” – ghi chú của người dịch.
Lịch sử của nền văn minh Ai Cập cổ đại có thể bắt nguồn từ năm nghìn năm trước, tác phẩm “Timaeus” của Plato ghi lại rằng, các tế tư Ai Cập đã nói với người Hy Lạp về nền văn minh thời tiền sử của Atlantis trước trận đại hồng thủy.
Có một nhân vật quan trọng trong văn hóa Ai Cập cổ đại – Thoth. Theo truyền thuyết, ông xuất hiện vào buổi đầu của nền văn minh cổ đại. Giống như Thương Hiệt trong thời Hoàng Đế của Trung Quốc, Thoth là người phát minh ra chữ viết. Ông có trí tuệ và tri thức phi thường, được coi là “Thần trí tuệ” và “Chúa tể tri thức”, một tế tư và nhà tiên tri vĩ đại.
Vào thế kỷ thứ 4 trước Công nguyên, Ai Cập được cai trị bởi triều đại Ptolemaic của Hy Lạp, sau đó bị Đế quốc La Mã sáp nhập. Trong thời kỳ này, tiếng Hy Lạp cổ đã trở thành ngôn ngữ chung của Ai Cập. Trong các tài liệu thời kỳ này, “Thoth” cũng được ghi là “Hermes” trong tiếng Hy Lạp, và văn hóa Ai Cập cổ đại được chồng lên “Hermes”. Cuốn “Book of Thoth” (Ai Cập thế tục) và “Bộ sưu tập Hermetic” (tiếng Hy Lạp và tiếng Latin) được biên soạn vào khoảng thế kỷ thứ 2 và thứ 3, đặc biệt phổ biến và có tác động sâu sắc đến các thế hệ văn hóa và tôn giáo phương Tây sau này. Tuy nhiên, nó cũng xen lẫn với những tác phẩm giả tín ngưỡng của các giáo phái bí mật thời bấy giờ, được ca ngợi rộng rãi trong thời kỳ Phục hưng châu Âu, thời kỳ thành lập khoa học tự nhiên, sự trỗi dậy của Hội Tam điểm và chủ nghĩa cộng sản, cũng như phong trào Thời đại mới ở thời hiện đại. Tư tưởng “Tôn giáo bí ẩn Hermes” thiên về ma thuật, huyền bí và kiểm soát thiên nhiên, đã ảnh hưởng sâu sắc đến các giáo phái bí mật như Hegel, Marx và Illuminati ở Đức, đồng thời cũng là một trong những cội nguồn tư tưởng của lý thuyết cộng sản.
Trong số đó có một tài liệu tiếng Latinh được ghi là “Asclepius – The Perfect Discourse”, ghi lại những lời tiên đoán về tương lai của Ai Cập bởi vị thánh Ai Cập cổ đại “Three Great Thoth”: Sự sụp đổ của nền văn minh và tôn giáo Ai Cập cổ đại, cuối cùng là nhiều hỗn loạn của thế giới, và cuối cùng là vị cứu tinh của vũ trụ, Sáng Thế Chủ, dạy bảo chúng sinh, tịnh hóa vũ trụ. Trên thế giới sẽ có thảm họa, bệnh dịch và chiến tranh. Những người may mắn sống sót sau kiếp số sẽ bước vào một kỷ nguyên lịch sử mới.
Trong đoạn hội thoại gốc, nhà tiên tri được tôn vinh là “Tam vĩ đại”, đây là danh hiệu độc nhất của vị Thánh Thoth của Ai Cập cổ đại, nói về việc thấy trước tương lai của Ai Cập và thế giới. Có thể thấy điều này ám chỉ Thoth (tên tiếng Hy Lạp còn gọi là “Hermes”) chứ không phải Hermes trong Thần học Olympian của Hy Lạp, thế nên chúng ta gọi nó là “Lời tiên tri Thoth”.
Nội dung của lời tiên tri này rất độc đáo và vĩ mô, nói về niềm tin vào Chúa và Sáng Thế Chủ, nó hoàn toàn khác với những lời tiên tri giả của các thế hệ sau chủ trương ma thuật, huyền bí và điều khiển thiên nhiên, nó cũng được các nhà nghiên cứu lịch sử đánh giá cao. Nó phù hợp với một số đặc điểm lịch sử văn hóa cổ xưa, và có khả năng đại diện cho một số niềm tin đồng thuận của người dân thời đó, là sự kế thừa của văn hóa Ai Cập cổ đại, và những lời tiên tri trong xã hội thời đó (khoảng thế kỷ thứ 2-3 TCN), đồng thời phản ánh hình ảnh thời kỳ sớm nhất của một số tư tưởng văn hóa cổ xưa.
Phiên bản cổ xưa của lời tiên tri này mô tả rất nhiều chi tiết: Sự đối ứng giữa các nền văn hóa cổ xưa của các quốc gia với Thần; khi con người bài xích Thần, không tin vào Thần và đi chệch khỏi văn hóa và đạo đức chính thống, suy nghĩ của họ sẽ có xu hướng biến đổi; đến thời mạt hậu, Thần sẽ không còn quan tâm đến con người nữa, tà linh sẽ tàn phá thế giới, hướng con người đến tội ác và hủy diệt.
Ý nghĩa của những tà linh (Thiên Thần tà ác) này hoàn toàn tương ứng với “Thiên Thần sa ngã” Satan trong Kinh Thánh tiếng Do Thái và Cựu Ước, cũng như tà linh cộng sản đằng sau đảng cộng sản do Marx, kẻ tôn thờ Satan, dựng lên. Lời tiên tri cũng nói rằng, thế giới sẽ vì điều này mà hỗn loạn, cuối cùng sẽ xuất hiện bệnh dịch, chiến tranh và thảm họa trên thế giới, và con người sẽ phải trả giá cho tội lỗi của mình trong thảm họa… Lúc này, Sáng Thế Chủ của vũ trụ sẽ đến thế gian, và kêu gọi con người quay trở lại con đường đúng đắn, những ai làm theo lời dạy của Sáng Thế Chủ sẽ được cứu rỗi. Ý chí và trí tuệ của Sáng Thế Chủ – phép tắc căn bản nguyên thủy vĩnh cửu và không thể thay đổi đã tạo nên vũ trụ – sẽ làm cho thế giới và vũ trụ trở lại vẻ đẹp tươi đẹp. Điều này cực kỳ tương đồng với những mô tả về “Pháp chính càn khôn” và “Vạn Pháp quy nhất” trong các lời tiên tri phương Đông. Trên thực tế, nhiều quốc gia và nền văn hóa cổ đại đều có những lời tiên tri tương tự về sự cứu rỗi vào thời mạt hậu.
Dưới đây là bản dịch (tiếng Trung) đầy đủ của lời tiên tri cổ xưa này. Bài viết này dựa trên bản dịch tiếng Anh của “Bộ sưu tập Hermes” xuất bản năm 1924 của Giáo sư Walter Scott (1855-1925, học giả cổ điển người Anh).
Thần Thoth. (Miền công cộng)
“Lời tiên tri Thoth ” của Ai Cập cổ đại (dịch từ bản tiếng Trung)
- Lời nói đầu
Bạn có biết không, Asclepius, Ai Cập là hình ảnh thu nhỏ của Thần quốc Thiên giới đối ứng trên trái đất. Hay nói chính xác hơn, quy luật sáng tạo từ Thần quốc Thiên giới đã được truyền bá đến vùng đất của thế giới thấp kém, hình thành nên Ai Cập. Không, phải nói rằng quy luật sáng tạo của toàn bộ vũ trụ đều được phản ánh trên vùng đất này trong thế giới của chúng ta, đồng thời nó tồn tại trong cõi thiêng liêng (Pháp giới) của nó. Vâng, một người khôn ngoan nên có sự hiểu biết toàn diện và tầm nhìn xa trước khi có chuyện gì đó xảy ra, vì vậy bạn không được lơ là về vấn đề này: Sẽ có một ngày trong tương lai, cho dù người Ai Cập có tin tưởng và tôn thờ các vị Thần của họ một cách sùng đạo đến đâu, thì tất cả cũng sẽ trở nên vô ích, vô dụng; Chúng Thần sẽ rời khỏi trái đất và trở về Thiên thượng; Ai Cập sẽ bị các vị Thần bỏ rơi. Thần không còn ngự trị nữa, và nơi sản sinh ra đức tin từng thịnh vượng này sẽ trở nên cằn cỗi.
Do you not know, Asclepius, that Egypt is an image of heaven, or, to speak more exactly, in Egypt all the operations of the powers which rule and work in heaven have been transferred to earth below?Nay, it should rather be said that the whole Kosmos dwells in this our land as in its sanctuary. And yet, since it is fitting that wise men should have knowledge of all events before they come to pass, you must not be left in ignorance of this: There will come a time when it will have been in vain that Egyptians have honored the Godhead with heartfelt piety and service; and all our holy worship will be fruitless and ineffectual. The Gods will return from earth to heaven; Egypt will be forsaken, and the land which was once the home of religion will be left desolate, bereft of the presence of its deities. - Sự tiêu vong của nền văn minh Ai Cập cổ đại và tôn giáo cổ đại
Trong tương lai, vùng đất này sẽ bị trộn lẫn với nhiều dân tộc ngoại lai, không những người dân sẽ bỏ bê việc thờ cúng Thần mà… Ai Cập sẽ bị chiếm đóng bởi người Scythia hoặc người Ấn Độ, hoặc các chủng tộc từ các quốc gia man rợ xung quanh. Đến lúc đó, vùng đất linh thiêng nhất của chúng ta, vùng đất của những đền thờ, sẽ tràn ngập xác chết và đám tang. Dòng sông Nile thiêng liêng nhất, ta khóc trước mặt ngươi, và ta tiên đoán cho ngươi biết tương lai sẽ xảy ra chuyện gì: máu sẽ chảy thành sông, sông của ngươi sẽ tràn hai bên, những làn sóng thánh thiện của ngươi không chỉ vấy bẩn mà còn cả đẫm máu, hoàn toàn ô nhiễm.
This land and region will be filled with foreigners; not only will men neglect the service of the gods, but … ; and Egypt will be occupied by Scythians or Indians or by some such race from the barbarian countries thereabout. In that day will our most holy land, this land of shrines and temples, be filled with funerals and corpses. To thee, most holy Nile, I cry, to thee I foretell that which shall be; swollen with torrents of blood, thou wilt rise to the level of thy banks, and thy sacred waves will be not only stained, but utterly fouled with gore.
Bạn đang khóc vì điều này à? Asclepius, điều tồi tệ hơn vẫn chưa đến. Ai Cập sẽ phải chịu nhiều đau khổ hơn nữa, nó sẽ rơi vào cảnh khốn cùng hơn, và người dân sẽ phải hứng chịu một đại dịch khủng khiếp trên diện rộng. Vùng đất này từng là thánh địa, vùng đất tôn thờ các vị Thần một cách thành kính. Để đáp lại lòng thành của nó (Ai Cập), các vị Thần sẵn sàng sinh sống trên vùng đất này. Vùng đất này từng là nơi linh thiêng và sùng đạo để con người tu học, sẽ không thấy đủ loại hành động xấu xa tàn ác. Nhưng trong tương lai, số người chết sẽ nhiều hơn số người sống, những người sống sót, con người chỉ có thể biết họ là người Ai Cập qua giọng điệu ngôn ngữ, nhưng những cách ứng xử đa dạng của họ đã làm mất đi nét đặc trưng văn hóa của dân tộc Ai Cập.
Do you weep at this, Asclepius? There is worse to come; Egypt herself will have yet more to suffer; she will fall into a far more piteous plight, and will be infected with yet more, grievous plagues; and this land, which once was holy, a land which loved the gods, and wherein alone, in reward for her devotion, the gods deigned to sojourn upon earth, a land which was the teacher of mankind in holiness and piety, this land will go beyond all in cruel deeds. The dead will far outnumber the living; and the survivors will be known for Egyptians by their tongue alone, but in their actions they will seem to be men of another race.
Ôi, Ai Cập, Ai Cập, tôn giáo của các bạn sẽ không để lại gì trong tương lai, chỉ để lại một số truyền thuyết và câu chuyện rải rác, mà ngay cả con cháu tương lai của các bạn cũng sẽ không tin. Ngoại trừ những dòng chữ khắc trên đá, còn không lưu lại bất cứ điều gì, chỉ có những hình khắc trên đá này mới nói lên lòng thành kính của bạn.
O Egypt, Egypt, of thy religion nothing will remain but an empty tale, which thine own children in time to come will not believe; nothing will be left but graven words, and only the stones will tell of thy piety.
- Nguy cơ của thế giới tương lai
Vào ngày đó, con người sẽ chán đời đến mức không còn coi vũ trụ là đáng để sùng đạo ngưỡng mộ và tôn kính nữa. Do đó, ân sủng quan trọng nhất trong tất cả các ân sủng thiêng liêng – niềm tin tôn giáo – ân sủng không có gì thánh thiện hơn, quá khứ, hiện tại hay tương lai – sẽ có nguy cơ bị hủy diệt; nó sẽ bị coi là một gánh nặng và bắt đầu khinh miệt nó.
And in that day men will be weary of life, and they will cease to think the universe worthy of reverent wonder and of worship. And so religion, the greatest of all blessings, for there is nothing, nor has been, nor ever shall be, that can be deemed a greater boon, will be threatened with destruction; men will think it a burden, and will come to scorn it.
Khi đó, họ sẽ không còn yêu quý thế giới của chúng ta nữa – thế giới này là sự sáng tạo không thể so sánh được của Sáng Thế Chủ Tối Cao. Công trình kiến trúc vinh quang này là một tập hợp của sự hoàn hảo và vẻ đẹp, và trong đó chứa đựng ý chí của Sáng Thế Chủ, ban cho những phước lành vô tận của nhân loại. Thế giới tươi đẹp này đủ để khiến cho những ai nhìn thấy nó đều cảm thấy tôn kính, khâm phục và ngưỡng mộ không gì sánh được.
They will no longer love this world around us, this incomparable work of God, this glorious structure which he has built, this sum of good made up of many diverse forms, this instrument whereby the will of God operates in that which he has made, ungrudgingly favoring man’s welfare. this combination and accumulation of all the manifold things that can call forth the veneration, praise, and love of the beholder.
Khi đó, con người sẽ thích bóng tối hơn ánh sáng, có người sẽ cho rằng cái chết có ý nghĩa hơn là sống, con người sẽ không còn thực sự khao khát Thiên quốc, những người ngoan đạo sẽ bị coi là kẻ ngu ngốc, còn những người không kính Thần lại được coi là thông minh, kẻ điên cuồng lại được coi là dũng sĩ, kẻ xấu lại được coi là người tốt.
Darkness will be preferred to light, and death will be thought more profitable than life; no one will raise his eyes to heaven; the pious will be deemed insane, the impious wise; the madman will be thought a brave man, and the wicked will be esteemed as good.
Tin vào sự bất tử của linh hồn, hoặc hy vọng rằng linh hồn có thể bất tử – những nguyên tắc này tôi đã dạy các bạn, mọi người sẽ cười nhạo, thậm chí còn cố gắng thuyết phục bản thân rằng những điều này không tồn tại. Người ta không còn nói hay tin những lời trong sáng và ngoan đạo đó nữa.
As for the soul, and the belief that it is immortal by nature, or may hope to attain to immortality, as I have taught you; all this they will mock, and even persuade themselves that it is false. No word of reverence or piety, no utterance worthy of heaven, will be heard or believed.
Vì vậy, chúng Thần sẽ rời bỏ con người – thật là một điều đáng buồn! Tôi thấy ma quỷ hoành hành trên thế gian, chúng bám theo đám đông, xúi giục người nghèo làm đủ mọi tội ác vô lương tâm, dẫn dắt con người vào chiến tranh, cướp bóc, lừa gạt và mọi điều trái với bản chất tốt đẹp của con người.
And so the Gods will depart from mankind – a grievous thing and only evil angels will remain, who will mingle with men, and drive the poor wretches into all manner of reckless crime, into wars, and robberies, and frauds, and all things hostile to the nature of the soul.
- Sáng Thế Chủ cứu rỗi thế giới, tịnh hóa trái đất và vũ trụ
Khi đó, trái đất sẽ rung chuyển, biển sẽ gầm thét, các ngôi sao sẽ lệch khỏi quỹ đạo đúng đắn, và các vị Thần sẽ buộc phải im lặng; Mọi điều tốt đẹp sẽ biến mất không một dấu vết.
Then will the earth tremble, and the sea bear no ships; heaven will not support the stars in their orbits, all voices of the Gods will be forced into silence; the fruits of the Earth will rot; the soil will turn barren, and the very air will sicken with sullen stagnation; all things will be disordered and awry, all good will disappear.
Nhưng khi điều này xảy ra, Asclepius, lúc đó là Thiên Chúa Tối cao, Cha trên trời, Sáng Thế Chủ tạo ra tất cả các vị Thần, có trước tất cả và đã tạo ra tất cả, dùng ý chỉ cực thiện và sức mạnh phi thường để cứu con người trong thời kỳ loạn thế. Khi đó, Ngài sẽ kêu gọi những kẻ lạc lối, hãy quay về con đường ngay chính, Ngài sẽ tẩy sạch thế giới khỏi tội lỗi: bằng lũ lụt, bằng lửa, hoặc bằng chiến tranh và dịch bệnh, để tiêu trừ hết sạch tội nghiệp.
But when all this has befallen, Asclepius, then the Master and Father, God, the first before all, the maker of that god who first came into being, will look on that which has come to pass, and will stay the disorder by the counterworking of his will, which is the good. He will call back to the right path those who have gone astray; he will cleanse the world from evil, now washing it away with waterfloods, now burning it out with fiercest fire, or again expelling it by war and pestilence.
Vì vậy, Ngài sẽ khôi phục thế giới mà Ngài đã tạo ra về trạng thái ban đầu, vũ trụ sẽ tươi đẹp trở lại, khiến muôn loài chúng sinh phải tôn kính và ngưỡng mộ. Vị Thần Chủ tối cao, Sáng Thế Chủ, Đấng sáng tạo và phục hồi vũ trụ rộng lớn, sẽ được nhân dân thời đại sẽ mãi mãi ca ngợi và tôn kính. Đây là sự tái sinh của vũ trụ, tái tạo vẻ đẹp của vạn vật. Mọi thứ trong vũ trụ và các thiên thể đều được khôi phục lại trạng thái ban đầu một cách thiêng liêng và khiến người ta kính sợ. Tất cả những điều này đã được hoàn thành theo thời gian theo ý muốn vĩnh cửu của Sáng Thế Chủ. Ý chí và quy luật của Sáng Thế Chủ không có sự khởi đầu trong thời gian, xuyên suốt thời gian, tồn tại bất biến vĩnh viễn trong suốt thời gian, quá khứ và hiện tại.
And thus he will bring back his world to its former aspect, so that the Kosmos will once more be deemed worthy of worship and wondering reverence, and God, the maker and restorer of the mighty fabric, will be adored by the men of that day with unceasing hymns of praise and blessing. Such is the new birth of the Kosmos; it is a making again of all things good, a holy and awe-striking restoration of all nature; and it is wrought in the process of time by the eternal will of God. For Gods will has no beginning; it is ever the same, and as it now is, even so it has ever been, without beginning.
Bởi vì sự tồn tại của Sáng Thế Chủ là để đạt được mọi điều tốt đẹp.
For it is the very being of God to purpose good.
Nguyên Tuyền – Epoch Times
Trung Hòa biên dịch